®
ТУВА. Тувинский язык
Тувинский язык распространен в Туве и в Монголии. Относится к тюркским языкам. Имеет 4 диалекта: центральный (лежит в основе общенационального разговорного и литературного тувинского языка), западный, тоджинский и юго-восточный. В своем развитии тувинский язык (в основном юго-восточный диалект) испытал влияние монгольского языка. Тувинская письменность была создана в 1930 г. на базе латиницы, а с 1941 г. переведена на кириллическую основу.
Вопрос статуса языка в Республике Тува был отрегулирован в законе "О языках Тувинской АССР", принятом в декабре 1990 г. Необходимо отметить, что этот акт был принят в период бурного подъема национального самоутверждения. Буквально накануне была провозглашена Декларация о государственном суверенитете Республики Тува, и это обстоятельство не могло не повлиять на характер принципиальных положений закона о языках.
Тувинский язык был однозначно определен как государственный, и Конституция Тувы 1993 г. подтвердила этот статус. Статус же русского языка был определен в качестве государственного языка бывшего СССР, языка межнационального общения, который наравне с государственным языком Республики Тува - тувинским - в полной мере функционирует и используется в общественно-политической, социально-экономической, культурной жизни, общении между людьми. Однако закон этот существует в основном на бумаге. Не была решена главная проблема - приобщения к тувинскому языку русскоязычного населения, из которого лишь 0,6% свободно владеет тувинским языком. Отдельные попытки введения программ обучения тувинскому языку в детских садах, школах, высших и средних учебных заведениях, открытие курсов для других категорий населения натолкнулись на отсутствие необходимых методик, пособий, кадров, денежных средств.
Из-за недостаточной сбалансированности статусов тувинского и русского языков создалось положение определенного навязывания лексических норм тувинского языка русскому. Это произошло, например, с названием республики. Если ранее общеупотребительным было написание в тувинском варианте "Тыва", что полностью соответствует самоназванию этноса, то с принятием Конституции 1993 г., вопреки сложившейся многолетней практике, утвержден и аналогичный русскоязычный вариант. При этом не учтено, что имя собственное "Тыва" не может служить основой для образования других лексических форм. То есть предопределяется применение таких словосочетаний, как, например, "тыва-язык" вместо "тувинский язык", "тыва" вместо "тувинец", "тувинский" и др. Конечно, при всей кажущейся незначительности этого факта (вместо буквы "у" записали "ы"), общественная реакция на него со стороны русскоговорящего населения республики была весьма негативна.
В новой Конституции 2001 г. определено, что государственными языками Республики Тува являются тувинский и русский языки. Что касается наименования республики, то "Тыва" и "Тува" - равнозначны.
Мини-словарь |
Аал | селение кочевников, состоящее из нескольких юрт, в котором, как правило, живут родственники |
Арат | крестьянин, занимающийся животноводствоми землепашеством |
Арака (арага) | молочная водка |
Арбан | село из десяти дворов |
Аржаан | целебный источник |
Байырлал | праздник |
Дои | пир по поводу рождения ребенка |
Кожуун | традиционное название района. С принятием Конституции 1993 г. все районы переименованы в кожууны |
Нойон | князь, правитель кожууна |
Оваа | место поклонения духам |
Ортулук | остров |
Суг | вода |
Сумон | село |
Сутра | бумага или материя с текстом молитв на тибетском языке |
Сын | горный хребет |
Таскыл | гольцовые вершины гор |
Тон | национальный халат |
Ужар | речной порог, водопад |
Хая | скала |
Хем | река |
Хову | степь |
Холь | озеро |
Хорум | каменистая осыпь, скопление камней |
Хурээ | буддийский монастырь, церковь |
Чарык | ущелье, обрыв |
Чалама | разноцветные ленточки (на шаманской одежде и священных предметах). Развешивание чалама на ветках возле аржаанов, перевалов, у истоков - своеобразное жертвоприношение духу местности |
Ширээ | низкий столик, на котором, как правило, стоят скульптурки буддийских богов |
Чажын | чарган дословно: тот, кто раздвоил твою косу. Когда девушка-тувинка выходит замуж, будущий муж расплетает ее косу на две, это признак замужней женщины |
Мини - разговорник |
Да | ийе |
Нет | чок |
Как дела кандыг | тур силер? |
Здравствуйте | экии |
До свидания | байырлыг |
Большое спасибо | улуу-биле четирдим |
Пожалуйста | ажырбас |
Девушка | аныяк уруг |
Уважительно к женщине помоложе | дунмай, постарше - угбай |
Женщина | херээжен |
Жена к | адай |
Мальчик | оол |
Мужчина | эр кижи |
Дайте, пожалуйста | беринерем |
Скажите, пожалуйста | чугаалап корунерем |
Покажите, пожалуйста | коргузуп корунерем |
Я хочу... | кузеп тур мен... |
Я не знаю | билбес мен |
Извините | буруулуг болдум |
Какой дорогой идти (ехать)? | кайы оруктап чоруурул? |
Как пройти (проехать)... | канчаар чоруурул... |
Это далеко? | ырак бе? |
Мы едем... | баар бис... |
В Кызыл | Кызылче |
В центр | топче |
Здесь есть телефон? | телефон бар бе? |
Нам нужен... | биске херек... |
Здесь есть какое-нибудь... | мында кандыг-бир... |
Кафе чемненир | чер |
Аптека | аптека |
Больница | эмнелге |
Гостиница | аалчылар бажыны |
Где? | кайда? |
Как? | канчап? |
Какой? | кандыг? |
Сколько стоит?.. | ортээ кажил?.. |
Вы продаете?.. | садып тур силер бе?.. |
Очень хорошо | кончуг эки-дир |
Обедать,есть | чемненир |
Еда,пища | чем |
Сливки | ореме |
Мед | ары чигири |
Молоко | сут |
Очень вкусно | дендии амданныг |
Сигарета,папиросы | таакпы |
Деньги | акша |
Спички | от |
Обувь | идик |
Одежда | хеп |
Лошадь | аът |
Верблюд | теве |
Река | хем |
Город | хоорай |
Село | суур |
Часы | шак |
Время | уе, шак |
|