Мир путешествий и приключений - сайт для нормальных людей, не до конца испорченных цивилизацией

| планета | новости | погода | ориентирование | передвижение | стоянка | питание | снаряжение | экстремальные ситуации | охота | рыбалка
| медицина | города и страны | по России | форум | фото | книги | каталог | почта | марштуры и туры | турфирмы | поиск | на главную |


OUTDOORS.RU - портал в Мир путешествий и приключений

На суше и на море 1972(12)


Повесть Валентин Зорин ПЯТЬ ДНЕЙ КАПИТАНА КОНРАДА
Валентин Зорин

ПЯТЬ ДНЕЙ КАПИТАНА КОНРАДА

Повесть
Скиталец
Прибытие и уход в море отмечают ритм жизни
моряка и корабля. От берега к берегу — вот в четырех
словах земной путь корабля.


Д. Конрад

Доминико Кервони шел, оступаясь, по самому краю ущелья. Камни с шелестом и стуком сыпались из-под ног, но Доминико не оглядывался. С веслом на плече, сгорбленный и спокойный, в мокром, облепившем его неуклюжую фигуру плаще, он поднимался все выше и выше. И вот его силуэт словно растворяется на фоне низкого темно-свинцового неба. Ветер взметнул край плаща, будто крыло большой угрюмой птицы. Или это только качнулся куст...

Юзеф опустил голову, провел ладонью по лицу, глубоко, всей грудью вдохнул солоноватый воздух. И сразу почувствовал и саднящее жжение от въевшейся в поры соли, и слабость, и мучительный озноб во всем теле, услышал порывистый посвист ветра и гулко рассыпающиеся обвалы прибоя за спиной. Надо было идти искать людей, просить приюта. Потом придется что-то говорить, объяснять свое появление на этом пустынном берегу, может быть, обманывать... «Ложь во спасение, сын мой, греховна, как и всякая ложь,— говорил отец Иероним во Львове,— но искупление содержится уже в самом сознании этого!» Что и говорить, ловок был пан ксендз в казуистике. Но он, Юзеф, врать никому не станет. Уж если на то пошло, то и на берегу переночевать можно, найти только защиту от ветра да разжечь костер...

Юзеф стащил через голову фуфайку, на миг пожалел, что еще становясь к румпелю, сбросил плащ, и принялся выжимать ставшую тяжелой и неподатливой ткань. Мягко хрустнуло под рукой. Юзеф расправил куртку, нащупал в кармане комок бумаги. Эти пергаментные конверты сохраняют жесткость даже после купания в морской воде. Чернила расплылись, строчки потеряли стройность, но очертания букв по-прежнему были строгими и словно какими-то холодными. И показалось, что зазвучал на испанском берегу размеренный голос затянутого в потертый мундир Тадеуша Бобровского: «Чаяния и мечты шляхетства польского, полагая присущими сыну и наследнику Аполлона Коженевского, надеюсь увидать его твердым в выполнении заветов родителей. Да пребудет над ними благословение Ченстоховской божьей матери!»

Рука Юзефа привычно очертила в воздухе крестное знамение, но юноша тут же усмехнулся и, засунув конверт с письмом в карман штанов, расправил влажную фуфайку. Интересно, каким бы стало лицо его дядюшки Тадеуша, узнай он в подробностях приключение, из которого его племянник только чудом вышел живым?

Выжав и рубашку, Юзеф снова натянул ее, передернул плечами и, оскользаясь на мокрых камнях, пошел по изгибающемуся коридору ущелья. Оглянувшись, он в последний раз бросил взгляд на море. В уже сгустившейся темноте слабо фосфоресцировала пена прибоя, а далеко-далеко мерцал огонек. Вероятно, упустившее их патрульное судно лежало в дрейфе.

За поворотом ущелья ветер почти не чувствовался. Над головой качалась яркая звезда. Юзеф натаскал сушняка, разбил каблуком какую-то доску с остатками выведенной смолой надписи, сложил костер — пригодились хранимые в навощенном мешочке спички. Огонек, еще слабый и робкий, охватил пучок сухой травы, побежал по выбеленным морской солью веткам и путанице корней, зацепился за щепу, затрещал. И живым, ласковым теплом пахнуло в лицо, защипало глаза от дыма.

Вспомнились десять тысяч фунтов золотом, оставшихся на разбитом о подводные камни суденышке, погибшие Чезаре Кервони, сеньора Рита, вспомнились Джеймс Баркер, Генри Цевиус... Юзеф сдвинул брови и подумал с горечью, что вот и опять он порывает с каким-то периодом своей жизни. Но кажется, не очень-то жалеет.

Неделю назад ему исполнилось двадцать. Именно об этом напоминает дядя Тадеуш в своем письме. Ах, добрый и заботливый, но такой старый и непонятливый дядя Тадеуш! Бороться за право называться самим собой — это не так уж мало. А стыдиться или гордиться придется потом — кто скажет заранее? Главное, пора ученичества кончилась.

Когда выходили на «Трепещущем» из Барселоны, капитан Доминико дернул стрельчатым усом из-под черного капюшона и поудобнее перехватил румпель.

— Ты, парень, наверное, успел заметить, что я не пристаю с дурацкими вопросами. Но только зачем тебе все это?

— А вам, падроне? — вопросом на вопрос ответил Юзеф. Тартана летела по белым гребням, обдаваемая брызгами, с размаху ухала в провалы между волнами, дыбилась. И если коснуться пальцами напряженной ткани паруса, чувствовалось, как она дрожит и словно вызванивает едва уловимую песню ветра и свободы. Заходящее солнце висело над горизонтом, и море там, как бы у самой кромки дня, казалось золотым, казалось зеркалом, отлитым из драгоценного металла. А здесь, возле борта, оно чернело грозно и встревоженно. И все дальше уходила Барселона с ее белыми домиками, апельсиновыми рощами, балконами, запахом олеандра и рыбы.

— Что я,— пожал плечами Доминико,— я просто падроне. Мне платят, я везу. Я честный моряк. А для тебя это как партия в кости... Эй, Чезаре! Проклятый щенок, подбери потуже шкот у фока! Ну, что я тебе говорю! Нет, ты заметил, как он посмотрел на меня, этот чертов Чезаре? Ему бы племянником дьявола быть, а не моим!

Повесть Валентин Зорин ПЯТЬ ДНЕЙ КАПИТАНА КОНРАДА

Партия в кости... Может, кое в чем он прав. Но разве расскажешь этому корсиканцу о бердичевских заснеженных и слякотных улочках, о запахе вянущего мирта в единственном темном костеле, о вечных разговорах про польскую вольность, про неудачу восстания шестьдесят третьего года, про жестокость царя москалей, сославшего шляхтичей польских в места отдаленные империи Российской, про дедовскую саблю, ржавеющую на стене, про источенный временем молитвенник у изголовья...

Потом была Вологда — с бревенчатыми срубами изб, с черной вороньей тучей над церквушкой. Потом было украинское село с тополями и густым, каким-то даже сытным запахом сена по осени. От кузницы летел веселый перезвон, перестук. Там металось багровое пламя и смуглый, а может просто закопченный, похожий на цыгана Панько бил, широко размахивая тяжелым молотом. И струйки пота текли по его узловатому торсу с отчетливыми полосами ребер.

У кузницы собирались перед вечером хлопцы, пели тягучие песни, боролись в шутку, пачкая белые праздничные свитки окалиной. Первое время они косились на «ляхова барчука», дичились его, откровенной настороженностью встречали его любопытство. Потом привыкли. А когда подрался Юзеф с рябым Кузькой и не побежал жаловаться на синяк под глазом, то почти приняли хлопцы польского паренька в свою ватагу, и если косились еще, то больше по привычке, не всерьез.

Приходил к кузнице и меднолицый, усатый Варфоломей Рудь, дымил самосадом, кашлял и тряс рукавом старого кожуха, качалась сережка в его коричневом сморщенном ухе, синела на жилистом запястье синяя татуировка. И когда, утомясь, рассаживались хлопцы, рассказывал Варфоломей Рудь о диковинном виданном. О синем море-океане, о кораблях, об острове Корфу, куда ходил походом с адмиралом Ушаковым. И казалось, не окалиной и сеном пахло уже возле кузниц, а терпкой морской солью, пороховым дымом. И качалась, подступала к самым глазам изменчивая, то синяя, то зеленая, то мрачно-черная, морская волна...

А в отцовской библиотеке, вывезенной с оказией из Варшавы, Юзеф отыскал ветхий томик записок о достопамятном плавании флота британского капитана Джеймса Кука на корабле «Индевр». И несколько ночей подряд тесная комнатушка, отведенная под детскую, была скрипучей каютой фрегата, где подвешенная к подволоку на медных кольцах масляная лампа бросала неяркие блики на штурманскую карту с еще неясными очертаниями Австралии и островов Тихого океана.

В Краков, куда дяде Тадеушу удалось устроить учиться племянника, ехали через Одессу. И два волшебных часа Юзеф провел на высоком берегу, наблюдая за странной и оттого необъяснимо привлекательной жизнью порта, полного суеты и расписных турецких и греческих фелюг, пестрых парусов и бородатых, загорелых до черноты людей. Выходило в море военное судно, дымя тонкой трубой, ползло к кромке узкого мола. На судне звякал колокол, кричал в рупор офицер в белой фуражке и выстраивались на носу ловкие фигурки матросов.

— Ты сошел с ума! — сказал дядя Тадеуш, когда Юзеф заговорил о том, что хотел бы стать моряком.— Ты сошел с ума! Ты, Теодор Юзеф Конрад Коженевский, потомок одного из древнейших родов польских, получивших шляхетство еще у князя Пястовского! И тебе продолжать славу этого рода! В том я поклялся отцу и матери твоим, да снизойдет на них благодать божья. Вытри нос и не смей держать руки в карманах!

Восемь лет спустя, забравшись в трюм греческого барка «Евстафиос», везущего зерно из Таганрога в Марсель, Юзеф впервые в жизни вышел в море. И когда через пятнадцать дней, отощавший, с блестевшими от лихорадки глазами, он ступил на синеватую брусчатку рю Каннебьер, на мгновение показалось, что это все только сон, который прервет надсадный крик старьевщика, бродящего на рассвете по дворам львовской окраины.

Мимо катились красно-белые омнибусы, текли нарядные толпы, качались от легкого ветра полосатые маркизы над витринами, звучала гортанно-веселая речь, торговали апельсинами и морской живностью, и высоко над городом вздымал к лазоревому небу свой белоснежный величественный купол собор. Юзеф вытер слезы и, пошатнувшись, сел на чугунную тумбу у края тротуара...

Черт его знает, почему он связался с этим таинственным синдикатом, во главе которого, похоже, стояла сеньора Рита, красивая и своенравная каталонка. Впрочем, ничего особо таинственного — за Пиренеями назревали события: находившийся в эмиграции дон Карлос рвался в Мадрид к королевскому трону. В Испании прочие верили, что новый монарх окажется лучше нынешнего. И немало было синдикатов, которые из Франции и Италии доставляли карлистам оружие и деньги. Но как бы там ни было, а сеньора Рита имела судно — двухмачтовую, устойчивую на волне тартану водоизмещением в шестьдесят тонн. Это все и решило. Юзеф поступил матросом на «Трепещущий». Немного странное имя для такого судна, но ведь дело не в названии.

Ночами на суденышко грузили длинные ящики, засыпая их по кромку неглубокого трюма апельсинами. А утром снимались и брали курс на Барселону. В Барселоне получали инструкции от карлистского резидента, являвшегося нередко в мундире офицера или таможенника. И шли затем к Таррагоне, в укромную бухточку между двумя лесистыми мысками. Здесь ночью молчаливые люди принимали груз и тотчас же вьючили его на спины мулов.

Перед отходом нередко к причалу приходили друзья Юзефа по синдикату: американец Баркер и англичанин Цевиус, славные парни, которые, пожалуй, спроси их, не смогли бы объяснить, что связывает их со всей этой карлистской игрой в конспирацию и подготовку к перевороту. Баркер во всем стремился подражать Байрону, нарочито прихрамывал и готов был, по его словам, идти куда угодно, лишь бы там пахло порохом. Генри Цевиус был поэтом, из карманов его неопрятного, вечно распахнутого пальто торчали рукописи и томики Гомера, Мистраля, Вергилия. Генри писал сонеты и посвящал их дочери сеньоры Риты — краснощекой, разбитной Терезе.

Так все было и на этот раз. Генри вздыхал, что из-за своей несчастной подверженности морской болезни не может принимать участия в рейсах «Трепещущего». Баркер мрачно и торжественно говорил, что для «джентльменов меча» всегда найдется работа, стоит только захотеть. А Юзеф молча собирал в бухту запасной перлинь, крепче найтовил на корме двухвесельную шлюпку.

На палубу вышел Доминико Кервони, стал, широко расставив ноги в тяжелых сапогах с отворотами. На усатом, грубо высеченном лице его лежала тень раздражения, гнева. Вот он топнул каблуком, размашисто скрестил на груди выпачканные смолой руки.

— Черт бы побрал этого Чезаре! Он, видите ли, опять где-то шляется! Нет, мало я его бил! Этот лгун и пропойца все равно кончит на виселице. А-а, вот он наконец-то! Явился... Ну, добро пожаловать!

По белым от соли доскам причала шел, чуточку заплетая ногами, племянник Доминико — долговязый малый с бледным лицом и крючковатым носом. Всклокоченные волосы падали на низкий лоб жирными прядями. Он с трудом перебрался через планшир и тотчас же брякнулся на палубу от увесистой оплеухи. Доминико стоял над ним, уперев руки в бока, и гремел отборной бранью на четырех языках.

Вот тогда, не поднимаясь с палубы, и бросил Чезаре взгляд на своего дядю — словно два пистолетных дула глянули в лицо старому капитану. Доминико отступил на шаг и махнул рукой.

— У-у, чтоб тебя!.. А ну, убирай палубу, негодяй! Носит же земля...

Снялись точно в намеченный срок. А в тридцати милях от берега «Трепещущего» ждало патрульное судно.

И началась гонка в заштормившем море.

Из-под форштевня тучей летели брызги. А потом лопнули грота-шкоты. Взметнувшись чудовищным крылом, парусиновый квадрат с оглушительным щелканьем исчез в волнах. Доминико подошел к Юзефу, стоявшему на руле, вплотную приблизил мокрое лицо, на котором по-кошачьи горели зеленые глаза.

— Храни нас святая мадонна, парень! Нам не уйти. Понимаешь, грота-шкоты были надрезаны! Надрезаны! Измена, парень. О, если бы я знал, кто это сделал!

И тогда было принято решение разбить «Трепещущего» о подводную каменную гряду, хорошо известную Доминико. Теперь тартана неслась навстречу своей гибели.

Юзеф метнулся в каюту. Там в дубовом ящике лежали деньги — зашитое в пояс золото, которое Юзеф должен был вручить человеку в Испании, в той тихой бухточке. Но ящик был взломан, золото пропало. Еще ничего не понимая, кусая губы от ярости, Юзеф стоял над сломанным ящиком, и тут страшный удар сотряс судно. Он едва успел выскочить наверх. Разбитый нос тартаны на глазах уходил под воду. Корма задралась. Все вокруг трещало. Развернувшийся румпель швырнул Юзефа за борт.

Очнулся он в шлюпке. Доминико остервенело греб, откидываясь всем телом. Берег был рядом, уже слышался гул прибоя. Быстро опускались сумерки, и патрульное судно не решалось приблизиться к подводной гряде.

— Где Чезаре? — испуганно спросил Юзеф. Доминико сплюнул.

— Там! Украденное золото и утащило его к дьяволу, потянуло на дно! Теперь-то я понял, чья это работа — патруль, надрезанные шкоты... О-о, если бы я знал это раньше! На, хлебни-ка рому.

Через несколько минут они уже были на берегу. Усы Доминико обвисли, в глазах наливалась тоска.

— Я человек, которому все доверяли, корсиканец привел на судно предателя. Этого мне не вынести! Кражу можно возместить, ложь исправить, за смерть отомстить, но чем искупить измену?

И, взвалив на плечи весло, Доминико начал подниматься по склону. Камни с шелестящим стуком сыпались у него из-под ног, но он не оглядывался.



Повесть Валентин Зорин ПЯТЬ ДНЕЙ КАПИТАНА КОНРАДА
...И Доминико Кервони занял место в моей памяти рядом с тем легендарным скитальцем по морю чудес и ужасов, с тем обреченным нечестивцем, которому вызванная им тень предрекла, что он будет бродить по земле до тех пор, пока не встретит людей, никогда в жизни не видевших корабля и весла.

Д. Конрад
Белые сны
Размеренная жизнь в море — великий целитель наболевших сердец и буйных голов. ...В ней есть удовлетворение от завершенного круга ежедневных трудов, ибо каждый день жизни на корабле словно завершает свой круг внутри огромного кольца морского горизонта. Он заимствует какую-то прелесть монотонности от величественного однообразия моря.

Д. Конрад

Амстердамским старожилам, вероятно, запомнился этот угрюмый и необычайно холодный февраль 1883 года от рождества Христова. Люди, сведущие и склонные к мистическим обобщениям, утверждали, что подобные морозы стояли два с половиной столетия, назад, когда император Карл Пятый пытался лишить Нидерланды их исконных привилегий, и потому сулили какие-то обязательные и нерадостные перемены в жизни страны. Впрочем, штурману грузовой баркентины «Странствующая звезда» Джозефу Конраду было в эти дни не до предсказаний доморощенных амстердамских пророков. Баркентина вот уже второй месяц как намертво вмерзла в лед канала Хандельскаде, а груза все не было, и будущее казалось таким же мертвенно-сонным, как мерцающая от морозной пыли дымка над городом.

Сутки проходили за сутками в томительном ожидании. Когда в заиндевевшем иллюминаторе начинало брезжить утро, Конрад, лязгая зубами от холода, наскоро умывался, слушая, как что-то бормочет, возясь у чугунной печки, беззубый и косматый старик сторож, нанятый на время этой вынужденной стоянки.

Стараясь подбодрить себя, Конрад поднимался на палубу — подошвы скрипели на снежном насте — и делал несколько торопливых гимнастических упражнений. В такие минуты даже не верилось, что судно недавно было живым, качалось на свободной волне, в снастях шумел ветер, слышался говор воды у форштевня и бортов, смех и крики матросов. Не верилось, что когда-нибудь все это возвратится и по палубе застучат каблуки ныне распущенной за ненадобностью команды.

В десяти метрах от борта, за полосой льда, начинался обширный пустырь. Он был завален штабелями леса, похожими издали на строения какого-то фантастического города. Дальше виднелись холодные каменные набережные, по которым ветер гнал колючий сухой снег. Еще дальше тянулась улица царя Петра — коричневые домики словно горбились под тяжестью сугробов на крышах. По улице, дребезжа звонками, проползали конки. Согнувшись и спрятав лица в поднятые воротники, пробегали редкие прохожие. И вдоль всего этого пейзажа, словно написанного Брейгелем, стояли вмерзшие в канал корабли, похожие на зачарованных лебедей из какой-то давно-давно читанной сказки.

Конрад возвращался, совсем продрогнув, в каюту, натягивал меховую куртку и, обжигая пальцы и губы, глотал горячий кофе из тяжелой медной кружки. Старик сторож бубнил что-то непонятное, ожесточенно тыкал кочергой в сияющую россыпь углей. Конрад не слушал старика, наслаждался теплом, отхлебывал горький и пахучий напиток, думал о своем. О грузе, который когда-нибудь должен все-таки прийти; о неудачном начале своей морской жизни; о лондонских экзаменаторах, удивленно качавших лысыми и седыми головами; о необходимости наплавать штурманский ценз и снова о грузе, который из-за этой проклятой зимы застрял вместе с баржами где-то в центре страны, среди дюн и ветряных мельниц.

Конрад растягивал эти минуты, перед тем как, поплотнее запахнув одежду, бежать через пустырь, сесть в насквозь промерзший вагончик конки и ехать к фрахтовщику — мингеру Гедигу.

Что-то унизительное, двусмысленное было в этих ежедневных визитах. Судовладельцы из Глазго рекомендовали Конраду быть с фрахтовщиком решительным и твердым, настаивать на срочной доставке груза, даже грозить штрафом за вынужденный простой судна. Но в кабинете Гедига жарко пылал камин, тяжелые бархатные шторы откровенно говорили молодому штурману о роскоши и комфорте, каких он в своей жизни никогда и не узнает. Пахло дорогим табаком, полированным деревом, воском и свежей сдобой. И сам мингер Гедиг сидел перед Конрадом, пышноусый, краснощекий, с наглым и веселым взглядом голубых, слегка навыкате глаз. Он предлагал отличный херес, замечательные сигары, он превосходно говорил по-английски. И все в его медлительной барской повадке, в тягучем и густом голосе словно говорило: «Пользуйтесь, юноша, моей добротой! В конце концов судно не ваше и забота о фрахте тоже не ваша! Вам повезло, юноша, что, несмотря на свой возраст и какое-то странное, скажем прямо, происхождение, вы штурман британского торгового флота. Но за всем тем вы сейчас отправитесь на мороз, на свою незадачливую посудину, а я выкурю возле камина еще одну сигару и прикажу подавать обед!»

И, торопясь ответить на эти невысказанные слова, Конрад заводил разговор о погоде, о судовладельцах, которые присылают настойчивые письма и в общем-то правы. И с отчетливой неприязнью к этому респектабельному господину думал, что ему, Конраду, действительно сейчас предстоит снова бежать по морозу к своему одиночеству и томительному ожиданию.

Старик сторож гремел кочергой и поглядывал на штурмана так, словно никак не мог дождаться, когда тот уйдет. Черт его знает, чем ему не понравился Конрад? Может, просто по-стариковски изверившись в возможности перемен к лучшему, сторож, как и многие, прожившие трудную и неудачливую жизнь, переносил обиду за несбывшееся на представителя молодого поколения? Впрочем, разве разберешься в путанице человеческих чувств? В жизни, пожалуй, ясно только одно — море, простор, путь корабля... И с обострившейся тоской Конрад представил ту небывалую праздничную пору, когда кончится эта унылая зима и ветер наполнит паруса «Странствующей звезды» — первого в его жизни судна, на которое он пришел не матросом, а офицером... — Ладно, старик, я сейчас ухожу,— сказал Конрад.— Постарайся, чтобы здесь было тепло и еще: попробуй хоть немного очистить палубу от снега!

Сторож не то утвердительно, не то возмущенно мотнул нечесаной головой, явно оживившись. Он даже откинул чумазой рукой клок седых волос с морщинистого лба, взглянув на штурмана с заметным облегчением. «Странный и, видимо, глубоко несчастный человек», подумал Конрад, поплотнее заматывая вокруг шеи шарф и поднимаясь наверх.

Он спустился по сходням на лед и в два-три прыжка достиг каменной лестницы, возле которой в стене набережной торчали два больших пушистых от инея кольца. Теперь — скорее к штабелям на пустыре! Там не так силен острый, как нож, ветер. Конрад оглянулся на свое судно, сиротливо чернеющее на белой глади льда, и замер от неожиданности. К «Странствующей звезде» торопливо шла, почти бежала тонкая женская фигурка. Цепочка следов на снегу была четкой, как строчка белошвейки. Вот она приблизилась к сходням, вот поднялась на палубу. И красная шляпка-капор в последний раз мелькнула у входа в кормовую надстройку.

Конечно, можно было бы вернуться и выяснить обстоятельства, приведшие эту таинственную незнакомку на борт вверенного ему, штурману Джозефу Конраду, корабля. Кто она? Обладательница странной судьбы или просто искательница приключений, знакомая с тем чувством одиночества, которое так часто охватывает моряков на берегу? Что ж, пожалуй, возвращаться не стоило: в конце концов, какая бы причина ни привела эту женщину на судно, старик сторож все равно расскажет об этом. Должен рассказать.

День тянулся долго. Конрад сидел в кафе на центральной площади возле ратуши, наслаждался теплом и уютом этого чуть пахнущего можжевельником и старым шелком помещения, твердо решив, несмотря на любезность Гедига, не засиживаться у него. Штурман курил и писал письмо судовладельцам в Глазго, в который раз сетуя на спокойствие фрахтовщика. Потом отправился к мингеру Гедигу. И уже у него вдруг вспомнил цепочку следов, бегущих к борту судна, красный капор, чуть наклонившуюся вперед тонкую фигурку. И заторопился, отказавшись от традиционного кофе, чем вызвал удивленный излом черных бровей голландца.

— Я думаю,— сказал Гедиге,— что наши, такие приятные для меня беседы, скоро кончатся. Из Королевского натуралистического общества сообщили, что ожидается потепление...

— Да-да,— кивнул Конрад, закутывая горло шарфом и чувствуя, что ему нечем дышать в этом доме.

И снова пустырь с заснеженными штабелями леса, скользкая набережная, пушистые кольца возле ступеней лестницы.

Старик сторож дремал у давно остывшей печки. Он с трудом разлепил веки, засопел на вошедшего, и в лицо штурману пахнуло спиртным. Не ответив на приветствие, сторож наклонился кряхтя, чтобы собрать щепок для растопки. Конрад хотел упрекнуть старика за неубранную палубу, за стужу в каюте, но вместо этого спросил:

— Сюда приходила женщина... Кто она? Зачем приходила?

Вопрос пришлось повторить дважды, прежде чем старик обернулся к штурману. Из спутанных бороды и усов вырвалось несколько ломаных английских слов.

— Нет женщина... Мой не знать!

— Но я же видел! — настаивал Конрад. Глаза старика налились кровью, он стукнул кочергой по печке, замотал головой:

— Нет женщина!

Конрад махнул рукой и, вытащив из-за рундука лопату, отправился очищать палубу от снега.

Где-то в вышине плыло солнце, но его лучи никак не могли пронизать пелену морозного тумана. Все вокруг было белесым, как сильно разведенное водой молоко. Островерхие крыши близких домов слабо прорисовывались сквозь это колючее мерцающее марево.

И опять был вечер, опять на соседнее судно вернулся с берега вдребезги пьяный капитан, который тоже ожидал доставки груза. До глубокой ночи доносился его хриплый голос, распевавший одну и ту же немецкую песенку о незабудках...

А утром Конрад против обыкновения встал гораздо позднее, долго и со вкусом пил кофе, курил и нарочито внимательно просматривал реестр судового имущества. И, не поднимая головы, слышал, как все громче и громче ворчал старик сторож; как грохотал кочергой, явно нервничая.

Потом Конрад неторопливо оделся, достал часы и, нажав пружину, прослушал десять мелодичных ударов. Поднявшись на палубу, он возле самого входа в надстройку едва не столкнулся с незнакомкой в красной шляпке-капоре.

Конрад хотел без лишних церемоний взять ее за руку, строго спросить о причине столь таинственных визитов на судно. Но увидел испуганное лицо девушки лет семнадцати-восемнадцати, зеленые глаза, опушенные длинными ресницами, сверток в руках, на которых были варежки домашней вязки... И уже совсем растерялся, когда услышал польские слова:

— О, матерь божья, я совсем не думала...

Польские слова на борту английского судна, зимовавшего в голландском порту, были как шквал в штилевом море. Конрад невольно попятился и сказал тоже по-польски:

— Так вы... Вы сказали сейчас...

— Господин понимает по-нашему! — обрадовалась девушка, и белозубая улыбка сделала ее лицо еще более юным.—Значит, господин не сердится, что я хожу сюда. Я и то говорила отцу, что вы не можете быть настолько плохим человеком, чтобы запретить приносить что-нибудь из еды...

— Бронислава! — донесся снизу голос старика. И Конрад внутренне выругал себя за столь явное неумение разбираться в людях — ведь столько дней этот старик находился рядом с ним, а он так и не попытался узнать, кто он.

— Бронислава! — уже умоляюще протянул старик, карабкaясь по ступеням. И тут же осекся, увидев штурмана.

— Ради бога,— сказал Конрад,— ведь я тоже поляк.

— Поляк? — старик озадаченно поскреб пятерней бороду.

— Ишь ты, дело-то какое... Я и то думаю, чего-то очень ж простой хлопец.

Земляк, выходит. Странно начался этот день. И так ему, видимо, и суждено было продолжаться — необычно. Вместо визита мингеру Гедигу Конрад остался в каюте возле потрескивающей печки, смотрел то на мелькание пламени в отверстиях дверцы, то на жующего старика, то на девушку. А она, сбросив шубку, сидела, скрестив полные руки, и мечтательно щурилась. Старик отхлебывал из фляжки молоко, старательно пережевывал хлеб с сыром и ронял медленные фразы. И таким далеким и одновременно мучительно близким веяло на Конрада от этого разговора, что невольно навертывались на глаза слезы. А может, все дело было в том, что печка дымила... Пан люблинский воевода всегда считался в свете вельможей с причудами. Поэтому никто особенно и не удивился, когда, уезжая в Европу, он захватил с собой в числе многочисленной свиты и лесника из своего наследственного урочища — Феликса Прилепу с дочерью. Воевода поколесил по Германии, Франции и Бельгии, а потом надолго остановился в Амстердаме.

На каком-то рауте у австрийского посланника было много красивых дам, тостов и музыки. Разгоряченный вельможа затеял спор о польском характере, о польских традициях и заявил, что, несмотря на отмену крепостного права, хлопы только и думают, как бы порадовать своих господ, как бы доказать им свою верность. Одна из дам, желая повернуть разговор в новое русло, вспомнила оперу Вебера «Вильгельм Телль», только что с триумфом поставленную в театрах Европы. А воевода из Люблина тотчас же приказал позвать лесника с дочерью и потребовал, чтобы тот в присутствии гостей сбил выстрелом яблоко с головы Брониславы. Лесник заплакал и отказался. И тогда люблинский воевода царственным жестом указал на дверь.

— Вон с глаз моих, хлоп!

Наутро Феликс пришел к воеводе, чтобы просить его об отправке домой, в Польшу. Но дворец, который вельможа снимал в Амстердаме, был пуст.

Без денег, без языка старик с дочерью мыкался в огромном сытом городе, подрабатывая где придется и ночуя то в бараках Армии спасения, то в пустующих складах. Какие-то нарядные и шустрые господинчики приставали к Брониславе, покачивали перед ее глазами блестящими побрякушками, совали леснику за пазуху деньги. Но старик не принимал их. Позже отыскавшийся на окраине сербский еврей-фактор похвалил старика за осторожность, объяснил ему суть дела — мол, оглянуться не успеешь, продадут девчонку в публичный дом. Хорошо еще если сюда, а как в колонии? И устроил фактор бывшего польского лесника сторожем в порт, выговорив себе за комиссию треть заработка. Вскоре удалось снять комнатку.

— Живем, видишь,— говорил старик между двумя глотками молока.— Харч тут дешев... Ну, хожу через день в это окаянное посольство. А ты, хлопец, разве не думаешь о возвращении? Разве это жизнь у тебя?

Конрад молча вздохнул. Что он мог сказать этому человеку? Что Польша и сейчас ему снится нередко, но он служит своей мечте, выше которой ничего не знает. Дядя Тадеуш давно уже не пишет, еще год назад сообщив, что скорбит об отступничестве племянника от долга шляхетского и что коль скоро Юзеф стал на ноги, то и деньги ему посылать ни к чему... Разве об этом расскажешь?

Конрад смотрел на девушку, на ее такое прекрасное в бликах огня лицо. Вот они оба мечтают о возвращении в Польшу... Что ждет их там? Нищета, крытые соломой хаты, наглое высокомерие мелкой шляхты и безразличие крупной, мздоимство и хамство российских приставов и чиновников. А ведь стремятся к возвращению и, наверное, все сделают, чтобы вернуться... А может... Конрад смотрел на девушку, и ему хотелось сказать ей: «Бронислава, вас ждет печальный удел, останьтесь здесь со мной... Наступит весна, и мы уйдем в море. Оно так широко и свободно, как вы и представить не можете. А потом я покажу вам другие моря, другие страны, вечнозеленые острова. Там, под пальмами, вам наденут на шею ожерелье из диковинных цветов, для вас будут танцевать дочери вождей. Не знаю, когда это будет, но это будет обязательно...»

Вместо этого он сказал:

— Я моряк и сам выбрал для себя эту долю. Не знаю, что лучше, одна или сто дорог... Но меня зовут именно они...

— Ну что ж... Пусть они принесут тебе счастье,— как-то безразлично произнес старик и повернулся к дочери:

— Иди, Бронислава, пора тебе...

На следующее утро Джозеф Конрад, досадуя на холод, торопливо оделся и вышел на палубу. Печка оказалась безжизненной, старика сторожа на судне не было. Дул сырой и теплый ветер, лед в канале потемнел и местами вздулся. По всему было видно, что приближается весна, что зимовка кончается и скоро к борту подойдут баржи с долгожданным грузом.



Общая наша судьба (ибо где вы найдете человека — я имею в виду настоящего, мыслящего человеку,— который смутно не вспоминал бы о том, как был покинут в момент обладания кем-то или чем-то более ценным, чем жизнь?)... общая наша судьба с сугубой жестокостью преследует женщин. Она не карает, как господин, но подвергает длительной пытке, словно утоляя тайную, непримиримую злобу.

Д. Конрад
Корабли возвращаются в гавани

Если хотите знать возраст Земли, поглядите на море в шторм. Серый оттенок всей его необозримой поверхности, глубокие морщины, которым ветер изрыл лица волн, огромные массы пены, похожей на спутанные седые кудри, которые разметал и треплет ветер,— все придает морю в шторм вид такой беспросветной старости, как будто оно было сотворено раньше, чем солнечный свет...

Д. Конрад

— Сэр, он пришел! — на узком, с прищуренными черными выразительными глазами лице Мартина, второго помощника, прыгало выражение веселой оживленности и лукавства. Тонкий палец с длинным ногтем прижимался к губам.

— Кто? Да не изображайте такую таинственность, — Конрад недоуменно посмотрел на Мартина. Виски слегка ломило от усталости, а может, от криков и грохота, стоявшего с утра до глубокой ночи в доках Данди, от сумятицы и неразберихи береговой жизни, которая так отличается от размеренного чередования суток в открытом море. На столе громоздились кипы бумаг — коносаменты и тайм-шиты, проспекты фирм и деловая переписка.

— Я попрошу вас, Мартин, проследить, чтобы треть груза обязательно находилась под бимсами... Да, вы мне сказали...

— Так точно, сэр! Я сказал, что пришел Бантер.

— Ага. Я читал его письмо...

— Вы думаете взять его, сэр?

— Но ведь место старшего помощника у нас вакантно...

— Вакантно...

— Давайте условимся, Мартин. Ваши чувства мне понятны, но пока наполовину... Вы что, знаете этого Бантера?

— Уинстона Бантера? — Мартин всплеснул руками и тут же аккуратно поправил выскочивший из рукава форменной тужурки белый накрахмаленный манжет. И Конрад подумал, что, будь Мартин старшим помощником, на судне царил бы порядок, что в общем-то не назовешь недостатком...

— Так что вы запнулись, Мартин?

— Я не запнулся, сэр. Я плавал, сэр, с Бантером на «Сапфире». Ну, которым командовал тот самый Джонс, подавшийся потом в попы.

— Я помню этого Джонса...

— Ну вот. После того как Бантер потерпел крушение в Атлантике, его никто и брать не хотел. Джонс тоже морщился, но мы снимались по срочному фрахту, а третьего штурмана не было.

В голосе Мартина пробивались нотки негодования и неприязни. Но Конрад и не попытался улавливать интонации второго помощника. Он слушал эту историю внимательно. И странная, противоречивая судьба моряка вставала перед Конрадом из сбивчивого, но вполне, пожалуй, правдивого рассказа Мартина.

Кто этот Уинстон Бантер, пришедший сейчас к молодому капитану Джозефу Конраду с просьбой взять его на должность штурмана и, вероятнее всего, сидящий на крышке трюма в ожидании вызова? Кто он, этот Бантер?

Да, ему не повезло в Атлантике, куда ой ушел, едва ему стукнуло сорок восемь. На «шерстяных», «шелковых» и «чайных» линиях судовладельческие компании предпочитали держать молодых капитанов, надеявшихся на милость судьбы и призы и выжимавших все, что возможно, из корабля, команды и своего характера. А в сорок восемь человек уже знает цену многому и не очень высоко ценит самопожертвование во имя чьих-то интересов. Даже ради славы. На быстроходные клипперы шли молодые штурманы, а старым приходилось покидать палубы. Таков закон жизни.

Бантер ушел в Атлантику на тихоходных угольщиках и валких кэчах, бродивших между Старым и Новым Светом. Еще не было столь жестокой конкуренции капитанов. Потом крушение... Но крушением ли следует назвать тот несчастный случай, когда Бантер, желая спасти судно во время жесточайшего шторма, приказал выбросить за борт часть дорогостоящего груза? Суд оправдал его, но, полагая, вероятно, что излишняя небрежность по отношению к фрахтовщикам свидетельствует о системе взглядов и создает прецедент, лишил Бантера свидетельства на год.

Сначала это были несчастные двенадцать месяцев, когда Бантер плавал простым матросом, потом ему стукнуло пятьдесят. Потом в течение нескольких лет фирмы, памятуя о прошлом этого штрафованного капитана, отказывались брать его. Но затем все как-то вроде забылось. И в прошлом году Джонс по прозвищу Святоша взял Бантера на «Сапфир» третьим помощником.

— Сэр,— Мартин сделал гримаску, которая, видимо, должна была означать высшую степень доверительности,— я ли не помню Бантера! Он был черным, как итальянец, и гордым, как туарег! И на вид ему было лет сорок, не больше. Но тут, сэр, случилась история...

В ту ночь «Сапфир» огибал мыс Гаттерас. И штурман Бантер, находясь на вахте, упал в темноте с трапа и разбил голову. В бессознательном состоянии его принесли в каюту, и сам капитан Джонс прибежал и склонился над ним. Нельзя сказать, что он испытывал какие-то чувства к своему третьему помощнику, но, когда случается такое, не до анализа чувств. Услужливый стюард подкрутил лампу, яркий желтый свет озарил каюту, капитан осторожно приподнял простыню, покрывавшую голову раненого. И отшатнулся, крестясь и бормоча молитвы. Перед Джонсом лежал совершенно незнакомый человек. Он смотрел на капитана как будто принадлежащими Бантеру серо-стальными глазами, но волосы его и пышная борода были совершенно белыми.

— Святой Николай! — простонал Джонс— Это немыслимо! Ведь вы совершенно седой! Что произошло?

— Я видел... — прошептал Бантер, и тут же в его глазах мелькнул ужас, и он замолчал. Джонс обескураженно пожевал тонкими губами, потом, словно что-то поняв, кивнул, и вся его коротенькая и толстая фигура приобрела торжественность. Джонс многозначительно посмотрел на стюарда, на судового врача и, махнув всем рукой, чтобы они не беспокоили больного, на цыпочках покинул каюту.

На следующее утро по судну пронесся слух, что, стоя на вахте, Бантер увидел не то Летучего Голландца, не то Морского Змея и от ужаса поседел и потерял сознание. Кое-кто на «Сапфире» недоверчиво пожимал плечами.

Через сутки после происшествия третий помощник Бантер как ни в чем не бывало заступил на вахту. Рейс протекал благополучно, и только команда «Сапфира» теперь поглядывала на серебряную бороду Бантера с любопытством и недоумением,.

— Вот именно так и было, сэр! — Мартин усмехнулся.— Но... Это было обманом, сэр! Я не знаю и не догадываюсь, зачем он это делал, но однажды совсем случайно, еще до этого случая, я подсмотрел, как Уинстон Бантер у себя в каюте красил усы, бороду и волосы в черный цвет. Есть, знаете, такие патентованные средства, сэр. И я понял, что Бантер не был черным, Бантер был седым стариком. И все это было мистификацией! Я хотел тогда же вывести его на чистую воду, рассказать обо всем капитану Джонсу, но мы пришли в Плимут, и Джонс ушел с корабля. Вы знаете, сэр, что он подался прямо в попы... Вот что за человек этот Бантер!

Конрад откинулся на спинку прикрепленного к настилу стула, на мгновение прикрыл глаза. Месяц назад, вернувшись из Калькутты с грузом джута, они подходили к Данди. Когда показались меловые окаты, капитан Вуд опустил бинокль и повернул к Конраду иссеченное морщинами, опушенное серебряными бакенбардами темное лицо. Было видно, что Буду уже очень трудно нести вахту, что последняя бессонная ночь перед возвращением в гавань была особенно тяжела для старика.

— Итак, Джозеф, вы едете в Лондон сдавать экзамен на капитана. Заранее поздравляю. Вы уже наметили судно для себя?

— Нет, сэр. Пока я не думал об этом.

— Напрасно, Джозеф. Словом, помните, что если вдруг окажетесь без работы, то на судне, которым командую я, для вас всегда найдется местечко!

Повесть Валентин Зорин ПЯТЬ ДНЕЙ КАПИТАНА КОНРАДА

Это была самая большая похвала, какую может услышать от капитана его штурман, когда плавание окончено и о субординации больше нет речи. Конрад смотрел на старого капитана, и печаль сжимала его сердце. Он хорошо понимал, что, вернее всего, этот рейс для Ричарда Вуда последний. Еще возле острова Святой Елены капитан почувствовал себя плохо, слег и поднялся только у Западных островов, чтобы самому вести судно к берегу.

Когда принимали на борт лоцмана, Вуд попросил дать телеграмму жене.

Сдав экзамен, Конрад навестил в Лондоне своего бывшего начальника. Это был единственный капитан, у которого Конрад когда-либо побывал в гостях. Он увидел просторную солнечную комнату, окно-фонарь, глубокое кресло-качалку возле окна и в нем глубоко ушедшего в подушки капитана Вуда. Увидел женщин, старающихся улыбками и веселыми шутками скрыть тревогу и грусть. Увидел сына капитана — врача, который смотрел сурово и без надежды.

Вуд был рад гостю, говорил о давнем, вспоминал какие-то одному ему близкие и дорогие случаи и имена, посмеивался над предстоящим ему последним рейсом в то море, из которого не возвращаются. И в душе Конрада рядом с печалью росло чувство глубокого уважения к этому мужественному человеку, до последнего часа оставшемуся верным избранному в жизни пути.

— Я знал, чувствовал, что вы придете, Джозеф,— говорил Вуд.— Там на столе лежит хронометр. Он старый, но никогда еще не отказывал. И, полагаю, не откажет. Возьмите его, капитан Конрад...

— Вот что, Мартин,— сказал Конрад, пристально глядя на второго помощника.— Я позволю себе задать вам один вопрос.

— О, сколько угодно, сэр!

— Как вам представляется ваше будущее? Только откровенно. Если не хотите, не отвечайте.

— Но почему же, сэр! Мне нечего скрывать. Когда-нибудь... Словом, сэр, у меня есть несколько акций нашей компании...

— Хорошо, Мартин,— устало сказал Конрад.— А теперь позовите мистера Бантера.

— Понятно,— улыбаясь, кивнул Мартин и вышел. Конрад усмехнулся невесело, глядя ему вслед.

Спустя минуту в дверь постучали. Комингс переступил человек высокого роста, с очень прямой осанкой, с гладко выбритыми головой и лицом. Пожалуй, тот, кто хоть чуточку разбирается в людях, сразу скажет, взглянув на него: «О, этот парень знает, что такое трудная жизнь, но чтобы он сдался, уступил...» Вошедший назвал себя, с достоинством сел. И Конрад обратил внимание на его руки, спокойно лежащие на коленях,— большие тяжелые кисти с набухшими венами, руки старого, много поработавшего человека.

— Так случилось, мистер Бантер,— тихо сказал Конрад,— что я стал одним из обладателей вашей давней тайны. Надеюсь, вы простите мне это.

— Мартин? — поднял голову Бантер.— Он был на «Сапфире»...

— Это неважно, Бантер. Мы моряки, и нам нет дела до господских прихожих...

— Понимаю, капитан,— кивнул Бантер. И у Конрада посветлело лицо. Он улыбнулся.

— Скажите, если не секрет, та история с привидением...

— Чепуха все это, сэр,— как-то очень облегченно и просто ответил Бантер.— Мне, видите ли, пришлось тогда туго. Кому нужен старик, а у меня жена, ребятишки... Словом, я решил раз и навсегда покончить с этой унизительной комедией перекрашивания. А вот теперь никому и в голову не приходит связывать мою седину с возрастом... Спасибо вам. Теперь я могу идти?

— Принимать судно, Бантер.

— Так вы...

— Я рад, что мы будем служить, вместе. Идите, старший помощник Бантер!

Повесть Валентин Зорин ПЯТЬ ДНЕЙ КАПИТАНА КОНРАДА
Человек всегда — представитель своего времени. Неизвестно, будут ли моряки через триста лет способны нам сочувствовать...
С какими чувствами будет новое поколение рассматривать иллюстрации к морским приключенческим романам наших дней или недавнего прошлого? Это трудно угадать.

Д. Конрад
Путем великих теней
...Море сделалось для меня священным благодаря книгам о путешествиях и открытиях, заселившим его незабываемыми тенями мастеров того дела, к которому в очень скромной мере суждено было стать причастным и мне; людей ...которые отправлялись в путь, руководствуясь различными стремлениями и мотивами,— похвальными или грешными, но неизменно неся в своих сердцах искорку священного огня.
Д. Конрад

Штурман Ленокс положил транспортир и обернулся на звук неторопливых шагов. Край разостланной на откидном столике карты, зашелестев, свернулся в трубку.

«А ведь у него, пожалуй, печень не в порядке. Чертовы тропики!» — подумал, входя в рубку, Джозеф Конрад. Он с привычным неудовольствием отметил засаленный и посекшийся воротник штурманского кителя, мокрый от пота цветастый платок, обернутый вокруг шеи. От мгновенного сквозняка метнулась навстречу шторка, открыв квадратный, окованный медью иллюминатор. С берега едва уловимо пахнуло запахом нагретой земли, гниющих на отмелях водорослей. По натертому тику настила рубки скользили солнечные зайчики. Конрад прикрыл дверь.

— Слушаю вас, сэр? — рыжебородое лицо Ленокса лучилось внимательной улыбкой.

— В полдень снимаемся.

— Так точно, сэр.

— Пойдем Торресовым проливом.

— Торресовым... Простите, сэр,— морщинистые щеки штурмана едва заметно дрогнули, во взгляде бледно-голубых глаз мелькнули не то растерянность, не то недовольство.

— Но рекомендованный Ллойдом курс на Маврикий...

— Ну что вы, Ленокс! — Конрад усмехнулся и, достав из кармана трубку, принялся медленно набивать ее табаком. .Раскурив ее, капитан барка «Сент-Джонс» старался понять: приятно или неприятно ему вот это замешательство помощника, подчеркивающее странность принятого решения. Все-таки чертовски плохо чувствовать себя одиноким в минуту риска, на пороге начинания, о котором думалось, мечталось так давно.

— Ничего особенного, Ленокс, пролив как пролив... Ну, чуточку менее известный, чем прочие. Лучше скажите, что вам не очень хочется заново заниматься прокладкой курса. Но я же знаю ваше умение, Ленокс! Итак, в полдень!

— Есть, сэр,— промямлил штурман.

Открывая дверь рубки и переступая через высокий комингс, Конрад все время чувствовал тяжелый взгляд Ленокса, но не обернулся. В конце концов за безопасность судна, экипажа и груза отвечает не кто иной, как он, капитан Джозеф Конрад. Надо думать, что интересы компании «Г. Симпсон и сыновья», выраженные в данном случае в пятистах регистровых брутто-тоннах, снабженных тремя гибкими мачтами с выбеленной штормами парусиной, подвергаются чуть большему риску, чем в прошлогоднюю встречу с айсбергом. Чуть большему. Только вот грустно, что ни один из офицеров «Сент-Джонса» не согласен с решением капитана...

День накалялся зноем. Солнце близилось к зениту, и все вокруг — зеленое зеркало рейда, закопченные громады неуклюжих пароходов, крыши портовых пакгаузов из рифленого, выкрашенного белой краской железа, груды бочек и ящиков на причалах — казалось, застыло в этой тяжелой духоте. За нагромождением домов и домиков Сиднея угадывался буш — гигантская, раскаленная солнцем сковорода степи. Кажется, брызни на нее водой — и поднимется к небу столб пара. Не из этого ли пара вон та далекая туча, предвестница ненастья, о котором со вчерашнего дня настойчиво твердил барометр?

До отплытия «Сент-Джонса» оставался час с небольшим. Скоро на борту появятся портовые чиновники, начнутся нудные, но, увы, неизбежные формальности.

Конрад прошагал по палубе, переступая через тросы и шланги, увернулся от струи воды, смывающей с настила пыль и всякий мусор, обычные при любой погрузке и разгрузке, кивнул матросу, который виновато переступил босыми ногами и отвел брандспойт. Надтреснутым баском покрикивал боцман: натягивали парусину на крышки трюмов. В два-три ловких удара мушкелем забивали клинья, и парусина обтягивалась на крышках, словно твердела. Под простые, как посвист ветра, слова команд матросы готовили барк к походу.

Конрад поднялся на бак. Отсюда хорошо был виден весь порт. Среди ржавых, таких неопрятных, но внешне очень деловитых утюгов-пароходов парусные суда выглядели словно изящные безделушки в лавке жестянщика. И Конрад грустно подумал, что романтике эпохи парусного флота приходит конец. Еще бороздят океанские просторы четырех- и пятимачтовые клипперы чайных и шерстяных компаний, еще капитаны в продымленных тавернах всего мира рассказывают под стук пивных кружек о гонках в ураган, об отчаянных поворотах, о скрипе мачт и гудении снастей. Но судовладельцы в Лондоне и Глазго, Гавре и Марселе, Амстердаме и Бремене точность соблюдения расписаний предпочитают уже морской лихости и риску.

И как бы то ни было, а будущее за этими вот ржавыми утюгами, коптящими небо черно-бурым дымом.

Вздымая перед тупым форштевнем высокий гребень пены, входил в порт буксирчик, волоча за собой парусник. По легкости и удивительной стройности обводов, по высоте мачт и особому изяществу узкого корпуса Конрад узнал прославленную «Катти

Сарк» и невольно снял форменную фуражку, словно приветствуя давнего друга.

Небо на зюйд-осте наливалось багровеющей тьмой, казалось, что там, за горизонтом, разгорается гигантский пожар. Скоро разразится шторм. Что ж, пусть: ветер будет попутным. Только бы выдержали мачты старого «Сент-Джонса».

Внутренним зрением Конрад увидел свою каюту, где под качающейся лампой рядом со справочником Ллойда, лоцией Южных морей и томиком Стивенсона лежит письмо от «Г. Симпсона и сыновей».

Кто скажет, в какую минуту капитану «Сент-Джонса» пришло в голову предложить судовладельцам взамен обычного южного рейса провести барк на остров Маврикий через пролив Торреса? Вспомнился ли Конраду молчаливый и бесстрашный испанец, . который двести с лишним лет назад прошел этим путем, даже не подозревая, что по одну сторону лежит Австралийский континент, а по другую — Новая Гвинея? В течение полутора столетий мир был уверен, что никакого пролива здесь нет, и даже прославленный Абель Тасман подтверждал это. Впервые контуры пролива нанес на карту Джеймс Кук. С тех пор пролив пользовался зловещей славой. И может быть, потому был очень плохо исследован. Одна из тайн Тихого океана звала, тревожила...

Кто скажет, как это судовладельцам пришло в голову ответить капитану Конраду: «Полагаем необходимым довести до вашего сведения, что этот маршрут потребует выплаты дополнительной страховой премии, поскольку сопряжен с весьма многими опасностями для мореплавателя. Впрочем, в целом мы не возражаем против вашего намерения провести судно через пролив Торреса, если вы уверены, что навигационный сезон еще не заканчивается...»

— Прошу прощения, сэр! — раздался за спиной ломкий тенорок. Обернувшись, Конрад увидел молодого 'матроса-ирландца, который стоял, глядя испытующе и мрачно, теребил пальцами край подвернутой брезентовой штанины.

— В чем дело, О'Ферри?

— Я слышал; сэр, что мы идем через пролив Торреса...

— Да.

— Не делайте этого, сэр! Говорят, там неладно...

— Только это хотели сообщить мне?

— Нет, сэр. Я хотел доложить, что возле трапа ожидают таможенники и карантинный инспектор. А пролив — это не дело, сэр!

— Выполняйте ваши обязанности, О'Ферри.

— Есть, сэр!

Капитан Конрад вздохнул, глядя вслед матросу, поправил галстук и направился к трапу, где поблескивали кокарды чиновников.

Сначала была искра, крохотное светящееся пятнышко. Оно качалось, росло. И вот это уже большая географическая карта, висящая в классе краковской гимназии, что на улице Святого Павла. Возле карты — хохочущие, орущие гимназисты, и среди них четырнадцатилетний Юзеф Коженевский. Он держит палец в самом центре пестрого Африканского материка. Самый центр — белое пятно.

— Нет, вы слышали? — паясничает классный заводила второгодник Збышко Писецкий.— Эта малявка меня уморила! Видали? Он там будет!

— И когда же, уважаемый пан путешественник Коженевский? — подыгрывал Писецкому толстый, как шар, сын владельца похоронного бюро Ежи Ясень.— Может, нас захватишь?

— Вас? Вам-то что там делать? — сощурил глаза Юзеф.

— Нет, слышите? — взъярился Збышко, уловив презрение в тоне этого худенького и всегда спокойного гимназиста.— А плюху хочешь?

Юзеф пренебрежительно пожал плечами.

— Значит, в Африке? — подбоченился Збышко.

Класс замер. Все знали силу и необузданную наглость этого высокого, прыщеватого парня. Но в глазах Юзефа мелькнуло что-то такое, что заставило Писецкого отступить и опустить руки.

— В Африке,— сказал Юзеф и спокойно Прошел к своей парте между смолкнувшими гимназистами.

И вот уже не карта. Настоящие ночные джунгли великой реки Конго. Лунный отблеск на водной шири, сваи строящегося порта Матади, гнилостный запах водорослей и всхлипы крокодилов. И огонек чьей-то трубки на берегу возле сторожевой будки.

Вдали приглушенно ворчит водопад Стэнли. Капитан крохотного пароходика Джозеф Конрад, пригнавший сюда баржу с линючим ситцем, рыболовными крючками и ящиками стеклянных бус, стоит в ночи на горячей палубе и курит. На душе тоскливо.

Где-то милях в десяти затаился лагерь арабов, где-то бельгийские солдаты готовятся к новому наступлению, чистят оружие, глотают хину и вспоминают сожженные деревни народа балуба. И где-то рыцарственнейший и христианнейший Леопольд Второй, заручившийся правом быть сувереном «Свободного государства Конго»...

«Вот оно, то самое место, о котором говорил мальчишкой», — думает капитан. Да, это то самое место. Но нет рядом друга, чтобы разделить это глубокое и печальное чувство — конец идеализированной мальчишеской мечты.

И капитан Конрад выкуривал полуночную трубку мира в самом сердце Африканского континента, чувствуя себя очень и очень одиноким...

В дверь каюты стучат — робко, но настойчиво. Сбросив остатки сна, капитан улыбнулся привидевшемуся (что ж, прошлое есть прошлое, оно не настолько плохо, чтобы стыдиться его...) и, шагнув, распахнул дверь. Заметно качало, но качка была килевой, плавной, и «Сент-Джонс», словно летучая рыба, делал огромные прыжки. Вахтенный смотрел с веселой готовностью, поблескивала в ухе золотая серьга. Рассвет был розовый, ветер наполнял паруса.

— Пролив Блая, сэр!

Чувствуя удивительную свежесть, капитан Конрад поднялся в штурманскую рубку. Девятисуточный переход заканчивался благополучно. Теперь пролив... Здесь его начало.

Ленокс металлическим баритоном доложил курс. Конрад подошел к иллюминатору. Пронизанные солнцем пустынные воды. И первое, что привлекло взор,— черная точка в бело-зеленых волнах, точка, очень кстати отмечавшая край низкой песчаной банки..

— Потерпевшее аварию судно, сэр,— сказал Ленокс, отрывая от глаз бинокль.— Пролив...

— Измените курс,— сказал Конрад.

Вскоре и невооруженным глазом можно было разглядеть остатки квадратной кормы, принадлежавшей некогда небольшому судну типа грузовой баркентины. «Гонолулу»,— прочитал Конрад название, сложенное из позеленевших уже медных букв. Порт приписки разобрать не удалось.

— Пролив,— мрачно повторил помощник.

— Прибавьте парусов, Ленокс! Все до последнего дюйма!

— Я не понимаю, сэр...

Несколько мгновений Конрад смотрел на своего помощника. Что ж, Джон Ленокс отличный моряк, в меру осторожный, распорядительный. Но ему нет никакого дела до тайн Великого океана.

— За досрочную доставку грузов компания обещала премию, Ленокс,— сказал Конрад.— А пролив Торреса...

— Самый короткий путь! — понимающе подхватил Ленокс. На лице помощника засияла улыбка. Черт возьми, ради сот-

ни-другой фунтов и рискнуть не грех! — Есть прибавить парусов!

«Сент-Джонс» несся к рифу Воинов и дальше, к Арафурскому морю.

Конрад вышел на обвес мостика, ощутил напор ветра, всмотрелся в даль и невольно вздрогнул. Из блестящей дымки, быстро увеличиваясь, выплыл силуэт двухматчтового брига. Конрад Отметил странную оснастку корабля — таких не встретить на океанских дорогах. Высокая корма с резными украшениями, низкая осадка, выдвижная утлегарь. Из полупортиков высовывались жерла пушек. С полной парусностью, совсем не лавируя, бриг шел против ветра, в крутой бейдевинд, и пена кипела под резной головой нимфы на его форштевне. Палуба была безлюдна. Только на корме виднелась фигурка капитана, одетого по моде середины прошлого века: камзол, треуголка, тонкий штрих шпаги, белые букли парика и рвущийся черным крылом плащ. На гафеле развевался английский флаг... Конрад всмотрелся, и его обдало жаром: «Индевр» — слагалось из ярко начищенных букв на борту. Корабль капитана Кука! Вот капитан опустил подзорную трубу и махнул рукой в кружевной манжете. Бриг растворился в дымке.

Конрад перевел дыхание и осторожно оглянулся на Ленокса. Тот был совершенно спокоен. Он, конечно, ничего не видел.

...Идешь вперед, узнавая следы своих предшественников, возбужденный, увлеченный, одинаково готовый к удаче и неудаче. Идешь вперед. И время тоже идет — пока не замаячит впереди теневая черта, предостерегающая тебя, что страну ранней юности придется тоже оставить позади.


Д. Конрад

Зеркало морей, зеркало судеб
Моей прежней веры в благородство и великодушие моря как не бывало. Я видел его теперь таким, как оно есть,— знал, что оно способно играть людьми, пока окончательно не сломит в них дух и до смерти замучит крепкие суда... Любить его тяжело. Оно не знает верности данному обещанию, верности в беде, долгой дружбы и преданности. Оно постоянно сулит очень много. Но единственный путь к обладанию тем, что оно сулит,— энергия.
Д. Конрад


...Ибо страшен будет гнев господа, карающего за неверие!

Лицо говорившего было длинным и бледным. Долгий рейс под палящим солнцем никак не отразился на облике этого человека в полотняной паре и широкополой шляпе. Пряди бесцветных волос свисали на худую шею. Он был миссионером и плыл в Вест-Индию, надеясь приобщить тамошних, погрязших в неверии жителей к истинной благодати. Мимо, распарывая лазурную гладь, прошел германский крейсер, промелькнули стволы орудий, флаг с тевтонским крестом.

— Так вы говорите, ваше преподобие, что кары не избежать? Это печально... — глаза говорившего смотрели вяло и безнадежно.

Миссионер поднял длинный и тонкий палец.

— Сын мой! Милосердие господне безгранично. Молись, служи справедливости, и кара минует тебя.

В воцарившемся молчании Джозеф Конрад прошагал мимо беседующих, кивком ответил на вежливые и подобострастные приветствия. Всего неделя пути, а капитану уже невыносимо тяжело видеть на палубе группки этих людей, слышать их бесконечные разглагольствования о долге и милосердии, о правах белого человека, о служении прогрессу и великой миссии христианства.

Конрад вошел в рубку, с удовольствием посмотрел на мускулистого рулевого, пожал руку вахтенному штурману Виксу, краснощекому и неуклюжему Дэви Виксу, делавшему свой первый рейс. Во всем этом прочном и надежном была настоящая жизнь. А вот в том, чем заполняли свои дни пассажиры, жизни не было.

Как звали тех двух, высадившихся на берегу великой африканской реки для сбора слоновой кости? Ах да, Кайер и Карлье — созвучные имена и различные темпераменты... Сколько красивых слов было сказано о миссии белого человека, о служении долгу. Три месяца спустя представитель компании, прибывший за товаром, нашел холмик над могилой Карлье и повесившегося на перекладине креста Кайера. Помощник фактора негр Макола рассказал о страшных днях, в которых смешались меланхолия и жестокость, подозрительность и жадность, душевная дряблости и взрывы отчаяния.., красивые слова, многозначительные символы... За всем этим алчность и пустота. Пожалуй, сушеная треска-миссионер прав, говоря о неизбежности кары. Она должна прийти — всесокрушающая и очищающая. Но не богово это дело, а человеческое.

— Вы любите море, Дейвис?

— Сэр...

— Ладно, ладно, Дейвис.

В этом парне есть что-то от него самого, от Конрада в юности,— Доверчивая ли наивность, восторженность ли, безоговорочная ли вера в избранный путь? Но и понимая всю его душевную незащищенность, распахнутость юности, Конрад старался пореже быть вот таким, как сейчас,— обходительно мягким, добродушным. Эти свойства чаще всего от равнодушия. Таким он мог быть с миссионерской и торгашеской сволочью. А юности, искренности и мечте необходима твердая и заботливая рука старшего, верного товарища.

— Внимательнее на вахте, Вике!

— Есть, сэр!

Вставало солнце. Далеко на западе слабо различалось черное пятнышко. Оно словно висело высоко в пустоте за мерцающей голубой вуалью, которая по временам шевелилась, будто плыла по ветру, подгонявшему корабль. Мирная тишина этого волшебного утра была так глубока, так безмятежна, что казалось, будто громко произнесенное слово долетит до самых, глубин безбрежной тайны, рожденной союзом воды и неба.

— По-моему, сэр, это какой-то обломок в воде,— Тихо сказал Вике.

Конрад сделал несколько шагов по слегка покатому настилу палубы.

— Прикажите положить руль на два градуса правее, Вике. Такие обломки порой похожи на айсберги...

И тут с бака донесся крик впередсмотрящего:

— Люди! Я вижу, вижу их! Там люди!

Судно шло быстро. И Конрад, прижав к глазам окуляры бинокля, отчетливо увидел сидевшие в воде почти вровень с волнами остатки судна, кучку людей, подобие флага, поднятого над обломками рубки. Конрад опустил бинокль.

— Со шлюпкой пойдете вы, Дейвис.

— Слушаюсь, сэр, но...

— Я знаю, вы никогда не участвовали в подобных операциях. Вот потому и пойдете. Распоряжайтесь же!

С зарифленными парусами судно ложилось под ветер. Возле борта, обмениваясь возгласами и вздохами, толпились пассажиры. Стучали по палубе сапоги вахтенных, скрипели тали шлюп-балок, ломко и слегка неуверенно звучал басок Дейвиса. Вот уже шлюпка на воде, вот уже разобраны весла. Конрад, ощущая холодок волнения, облокотился на планшир обвеса. Нет, никогда не сможет он быть спокойным при чужом несчастье, хотя тут-то всегда нужно именно спокойствие... «Фу ты, какие нелепые мысли лезут!» — думает Конрад.

Шлюпка ходко разрезает гладь воды, весла взметнулись двумя четкими рядами.

Когда-то его, восторженного, безоговорочно влюбленного в море юного помощника, капитан вот так же послал со шлюпкой к остаткам погибшего датского брига. Запомнилась обреченность во взглядах людей, их усталая радость, когда они осознали, что не мираж это, а подлинное спасение, потоки воды, глухое колебание бездонных глубин и мрачная сдержанность капитана погибшего судна, готового и завтра, и до конца дней служить единственному делу, которому он отдал всего себя.

Восторженность тогда ушла, но не тревога и страх сменили ее, а глубокое уважение к людям, верным своей профессии. И настойчивое желание быть таким же. Этой ночью Конраду приснилась Польша: занесенные снегом узенькие улочки Кракова, Мариацкий костел, дороги, обсаженные ветлами, соломенные крыши хат и лица крестьян, похожие на лики святых, какими их изобразил на прославленном алтаре Вит Ствош... Сон был томительным, как тоска по несбывшемуся. Кто скажет, придет ли время, когда для того, чтобы служить своей мечте, не нужно будет покидать родину? Наверное, придет. Но об этом не скажет никакой миссионер.

— Они живы, живы! — как вздох облегчения пронесся по палубе возглас.

Люди смотрели друг на друга так, словно это они избавились от смертельной опасности.

Шлюпка уже возле борта. Дейвис Вике, как и положено, на офицерском месте, у руля — бледный, напряженно выпрямившийся. Вот он скомандовал вполголоса, весла послушно легли вдоль бортов. И на палубу, бережно поддерживаемые, начали подниматься спасенные. Застывшие от перенесенных страданий взгляды, изможденные тела, клочья одежды... Капитан, высокий старик в обвисшей, белесой от соли фуражке, отсалютовал Конраду и пошатнулся. Джозеф поддержал его, полуобняв за плечи, принял портфель с судовыми документами, приказал вахтенному проводить капитана в каюту. Спасенным протягивали сухую одежду, кок поил их горячим бульоном.

Погибшее судно было голландским бригом «Гент». Прикрыв пергаментными веками лихорадочно блестевшие глаза, капитан говорил, запинаясь, о том, что пришлось пережить.

Ураганом сорвало мачты, судно дало течь. Несколько недель носилось оно по морю, и все время им приходилось откачивать воду. Корабли, которые они видели, не замечали их сигналов, течь постепенно усиливалась, а сколотить плот было не из чего: волны унесли все.

— Вчера вечером, когда солнце село, люди совсем пали духом. Они заявили, что бриг все равно не спасти и что они достаточно потрудились. Я не ответил ни слова. Что я мог сказать? Это был не бунт. Они были правы. Всю ночь они лежали на корме, как мертвые. А я не ложился, стоял на вахте. Когда рассвело, я увидел ваш корабль. Вот список команды и пассажиров. Многих из них уже нет...

Конрад пробежал взглядом строчки, размытые водой. И словно кто-то коснулся его плеча: среди голландских, немецких и французских фамилий он увидел одну, знакомую, польскую — Прилепа. И два имени — Феликс и Бронислава.

— А эти? — спросил Конрад, уже припоминая, что не видел знакомых лиц среди спасенных. Капитан опустил веки, и руки его с набрякшими венами, стиснули край одеяла.

— Их смыло волной еще в первую неделю... Они возвращались на родину...

В эту ночь Джозеф Конрад не спал. Он уже давно делал наброски в записных книжках, думая, что когда-нибудь обо всем пережитом расскажет людям. В эту ночь он сделал такую запись:

«В моей книге, откровенной, как предсмертная исповедь, я попытаюсь раскрыть сущность моей ненасытной любви к морю. Возникшее таинственным образом — как всякая великая страсть, неисповедимой волей богов посланная нам, смертным,— чувство это росло, нерассуждающее, непобедимое, выдержав все испытания, устояв против разочарований, которые таит в себе каждый день трудной, утомительной жизни. Душа наполнилась радостями и мучениями любви, с первого до последнего часа принимая их с удивлением и восторгом, без горечи и без сожаления».

Сведения о жизни писателя и капитана дальнего плавания Джозефа Конрада (Теодора Юзефа Конрада Коженевского) можно найти в его книгах «Летопись жизни», «Зеркало морей» и многих других.

Об авторе

Зорин Валентин Николаевич. Родился в 1930 году в Ленинграде. Окончил Батумское мореходное училище. Ходил на различных судах в Черном и Средиземном морях, в Индийском и Атлантическом океанах. Сейчас работает литературным сотрудником краевой курортной газеты «Черноморская здравница», член Союза журналистов СССР. Автор нескольких сборников повестей и рассказов: «Голубое утро» (1959 г.), «Зюйд-вест» (1962 г.), «Слоны Брамапутры» (1970 г.), а также ряда рассказов и повестей, опубликованных в журналах «Молодая гвардия», «Уральский следопыт», «Кубань», «Дон» и других. В нашем сборнике выступает второй раз. В настоящее время работает над новой книгой повестей и рассказов о путешественниках и исследователях, оставивших свои имена на карте мира.


 
Рейтинг@Mail.ru
один уровень назад на два уровня назад на первую страницу